Intra-lingual,
Inter-lingual, inter-semiotic translation
In
literature translation, there are types of translation which have been stated
by the experts. Some of those translations are classified by the symbolic
systems which are involved, texts which are translated, and also by the process
and the emphasis of the translations.
Roman
Jacobson (1959:234) distinguishes translations into three types, which are
intra-lingual translation, inter-lingual-translation, and inter-semiotic
translation.
Intra-lingual
translation is the process of transferring a text into another text in the same
language based on a translator’s interpretation. Therefore, if we rewrite Aku, a poem by Chairil Anwar into a
prose in Bahasa, it means that we are doing the intra-lingual translation.
The
second type of translation is inter-lingual translation. This type of
translation is a translation in the actual meaning. In this translation,
translators rewrite the meaning or the source language text into the target
language text.
The
last type of translation is inter-semiotic translation. This type of
translation covers the interpretation of the texts into other forms or symbolic
systems. One of the examples of this translation is an interpretation of a
novel into a film.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar